01491nlm0 22002171i 450 001001200000006001900012007001500031008004100046020001800087040000800105100005500113245008300168260001200251260002600263300001100289520060800300856009300908856009601001856009601097856008001193HARMA 28751m g0 d cr mn ---auama250510c go d fre  a9782296080478 bfre0 aGiovanni Ruggiero - Edition bilingue traduite de l a"Rois seuls" - Suivi de "Pensées et objets"' - Poèmes aParis : bEditions L\'Harmattan a244 p. aEn italien, l'adjectif <em>solo </em>(au pluriel, <em>soli</em>) veut dire : Sans compagnie. <em>Soli </em>est aussi le pluriel du substantif <em>Sole</em>, le soleil. En français, pour indiquer que le poème se rapporte aussi bien à un roi universel - Dieu par exemple - qu'à un roi humain (entité négligeable même si très puissante) on devrait utiliser deux titres. J'y renonce, en espérant que le poème soit assez clair. Je reste quand même fidèle à mon projet de me servir de l'italien et du français comme d'une langue unique.40uhttps://www.editions-harmattan.fr/catalogue/couv/9782296080478r.jpg2Image de couverture40uhttps://www.harmatheque.com/downloadebook/97822960804782Télécharger le livre au format PDF40uhttps://www.harmatheque.com/downloadepub/97822960804782Télécharger le livre au format epub40uhttps://www.harmatheque.com/readebook/97822960804782Lire ce livre en ligne