01350nlm0 22002051i 450 001001200000006001900012007001500031008004100046020001800087040000800105100001900113245003900132260001200171260002600183300001100209520065500220856009300875856009600968856008001064HARMA 35110m g0 d cr mn ---auama240521c go d fre  a9782296560796 bfre0 aKatre Talviste aLa poésie estonienne et Baudelaire aParis : bEditions L\'Harmattan a336 p. aLa place occupée par Baudelaire et par son oeuvre dans la vie littéraire estonienne est presque aussi palpable que celle des éminents poètes qui s'en sont faits les traducteurs à partir de 1905. Pourtant, si Baudelaire fut le poète français le plus constamment traduit au XXe siècle, il a fallu attendre ces toutes dernières années pour voir paraître une traduction complète des <em>Fleurs du mal</em>. Quels textes, quelles motivations chez les traducteurs, quelles lectures critiques ont donc nourri une réception dont l'intensité et l'influence débordent largement la trace matérielle du corpus baudelairien en Estonie ?40uhttps://www.editions-harmattan.fr/catalogue/couv/9782296560796r.jpg2Image de couverture40uhttps://www.harmatheque.com/downloadebook/97822965607962Télécharger le livre au format PDF40uhttps://www.harmatheque.com/readebook/97822965607962Lire ce livre en ligne