01283nlm0 22002051i 450 001001100000006001900011007001500030008004100045020001500086040000800101100001800109245013200127260001200259260002600271300001100297520050900308856009000817856009300907856007701000HARMA 8330m g0 d cr mn ---auama240429c go d fre  a2738460283 bfre0 aBruno Garnier aPOUR UNE POÉTIQUE DE LA TRADUCTION - L'Hécube d'Euripide en France de la traduction humaniste à la tragédie classique aParis : bEditions L\'Harmattan a272 p. aIl y a dans l'Hécube d'Euripide une affirmation sans précédent de la liberté de l'homme, et ce sont deux femmes qui l'incarnent : Hécube, reine déchue de Troie, qui se bat contre l'ignominie des vainqueurs, et sa fille Polyxène, qui tend la gorge au bourreau par haine de l'esclavage. ce thème tragique a traversé cinq siècles de littérature française, d'abord sous al plume des traducteurs et adaptateurs humanistes puis sur la scène des théâtres baroque et classique.40uhttps://www.editions-harmattan.fr/catalogue/couv/2738460283r.jpg2Image de couverture40uhttps://www.harmatheque.com/downloadebook/27384602832Télécharger le livre au format PDF40uhttps://www.harmatheque.com/readebook/27384602832Lire ce livre en ligne