01844nlm0 22002531i 450 001001200000010001600012100003900028101000600067102000600073105001600079135001600095200012500111210003700236215000900273230002300282301001300305305005600318330079700374336007501171700003301246856009001279856011401369856010701483HARMA 10801a9782296292284a20240426d2002 u y0frea0103 baafreafrea z 001z adrun nnnauauaaCOMMENT LES LANGUES SE MÉLANGENT - Codeswitching en Francophonieb[Ressource électronique]fCécile Canut, Dominique CaubetaPariscEditions L\'Harmattand2002a182 p.a[Données textuelles]a274752678XaVersion électronique de l'édition papier : 274752678XaL'intérêt des travaux sur le mélange des langues (alternance codique ou codeswitching) n'est plus à démontrer. Pourtant ce champ d'étude est apparu bien tardivement en France, le jacobinisme français n'y étant sans doute pas totalement étranger. Tout en essayant de faire le point sur les enjeux théoriques liés à l'appréhension du mélange de langues, les auteurs présentent des études qui sont une illustration de travaux faits en France sur des situations variées s'appuyant sur des corpus issus de différentes zones linguistiques (Maroc, France, Turquie, Pérou, Rwanda, Madagascar et Nouveau-Brunschwick) et portant sur un grand nombre de langues(arabe dialectal, espagnol, turc quetchua, judéo-espagnol, français, chiac, anglais, kinyarwanda, kiswahili, etc.).aType de ressource électronique : données textuelles et iconographiquesaCécile Canut, Dominique Caubet40uhttps://www.editions-harmattan.fr/catalogue/couv/274752678Xr.jpg2Image de couverture40uhttps://www.harmatheque.com/downloadebook/274752678XzAccès après authentification2Télécharger au format PDF40uhttps://www.harmatheque.com/readebook/274752678XzAccès après authentification2Lire ce livre en ligne