02998nlm0 22002531i 450 001001300000010001600013100003900029101000600068102000600074105001600080135001600096200014800112210004100260215000900301230002300310301001600333305005900349330192300408336007502331700001802406856009302424856011702517856011002634HARMA 209992a9782336500096a20250809d2025 u y0frea0103 baafreafrea z 001z adrun nnnauauaaLe FLE ou français langue extraordinaire - Un peu de linguistique pour en connaître davantage - Tome 2b[Ressource électronique]fFumiya IshikawaaPariscEditions L'Harmattand2025a138 p.a[Données textuelles]a9782336500089aVersion électronique de l'édition papier : 9782336500089aSi élision et liaison sont des phénomènes d’ordre phonologique et/ou scriptural caractéristiques de la langue française, ce n’est qu’une propension, qui est elle-même compliquée  : l’expression «  à la une  » existe comme cas ne s’alignant ni sur l’une ni sur l’autre. Ni «  congé de recherche  » ni «  congé sabbatique  » n’ont de sens pour les professeurs universitaires qui se consacrent à leur recherche  en tirant profit de ce temps : pour eux, c’est, pour mieux dire, une «  année septennale destinée exclusivement à la recherche  ».  Les noms de pays, de langues et/ou de peuples dans le lexique français ne sont pas toujours neutres à l’égard du sens  : on dit «  travailler comme des Chinois  » et non pas «  travailler comme des Américains  ». Toutes les cartes bancaires appelées «  cartes bleues  » ne sont pas bleues, les noms de couleurs ne faisant pas toujours référence à des couleurs. Si l’on admet, comme l’avait dit l’ex-gouverneur de la ville de Tokyo à propos du système de numération  vicésimale partiellement adopté, que «  le français est une langue inapte au calcul  », il en serait de même pour l’anglais qu’il a considéré comme étant une «  langue rationnelle  » et «  internationale  »  : l’anglais aussi contient des éléments dénués de cohérence par rapport à la règle régissant la formation lexicale des chiffres, tels que les nombres 11 à 19. La flèche descendante sur les panneaux de signalisation installés dans l’espace public ne signifie pas la même chose en France et au Japon…  <br>Tels sont les éléments liés au «  français langue extraordinaire  » que traite le présent volume faisant suite au premier paru en 2021.  aType de ressource électronique : données textuelles et iconographiquesaFumiya Ishikawa40uhttps://www.editions-harmattan.fr/catalogue/couv/9782336500089r.jpg2Image de couverture40uhttps://www.harmatheque.com/downloadebook/9782336500089zAccès après authentification2Télécharger au format PDF40uhttps://www.harmatheque.com/readebook/9782336500089zAccès après authentification2Lire ce livre en ligne