01582nlm0 22002531i 450 001001100000010001600011100003900027101000600066102000600072105001600078135001600094200017100110210003700281215000900318230002300327301001300350305005600363330050700419336007500926700001601001856009001017856011401107856010701221HARMA 8330a9782296352575a20240429d1999 u y0frea0103 baafreafrea z 001z adrun nnnauauaaPOUR UNE POÉTIQUE DE LA TRADUCTION - L'Hécube d'Euripide en France de la traduction humaniste à la tragédie classiqueb[Ressource électronique]fBruno GarnieraPariscEditions L\'Harmattand1999a272 p.a[Données textuelles]a2738460283aVersion électronique de l'édition papier : 2738460283aIl y a dans l'Hécube d'Euripide une affirmation sans précédent de la liberté de l'homme, et ce sont deux femmes qui l'incarnent : Hécube, reine déchue de Troie, qui se bat contre l'ignominie des vainqueurs, et sa fille Polyxène, qui tend la gorge au bourreau par haine de l'esclavage. ce thème tragique a traversé cinq siècles de littérature française, d'abord sous al plume des traducteurs et adaptateurs humanistes puis sur la scène des théâtres baroque et classique.aType de ressource électronique : données textuelles et iconographiquesaBruno Garnier40uhttps://www.editions-harmattan.fr/catalogue/couv/2738460283r.jpg2Image de couverture40uhttps://www.harmatheque.com/downloadebook/2738460283zAccès après authentification2Télécharger au format PDF40uhttps://www.harmatheque.com/readebook/2738460283zAccès après authentification2Lire ce livre en ligne