01724nlm0 22002531i 450 001001100000010001600011100003900027101000600066102000600072105001600078135001600094200012900110210003700239215000900276230002300285301001300308305005600321330069200377336007501069700001501144856009001159856011401249856010701363HARMA 3367a9782296251878a20250530d2001 u y0frea0103 baafreafrea z 001z adrun nnnauauaaSOUVENIRS D'UN TRADUCTEUR - J'étais interprète du tyran albanais Enver Hoxhab[Ressource électronique]fEdmond TupjaaPariscEditions L\'Harmattand2001a250 p.a[Données textuelles]a2747511448aVersion électronique de l'édition papier : 2747511448aComment peut-on être traducteur-interprète en Albanie, hier le pays le plus isolé d'Europe et aujourd'hui, le plus problématique ? Edmond Tupja a traduit, tour à tour, pour le dictateur Enver Hoxha et pour le prince Norodom Sihanouk, pour certains dirigeants des Khmers rouges et d'autres personnalités communistes mineures. Après l'avènement de la démocratie, il traduit, " pour le plaisir " cette fois, des auteurs naguère interdits chez lui, tels Proust, Sartre, Gracq et Tournier. Ses souvenirs, fourmillent de détails significatifs, racontés avec sérieux et humour à la fois, certes dans l'ordre chronologique, mais dans le sens de l'histoire.aType de ressource électronique : données textuelles et iconographiquesaEdmond Tupja40uhttps://www.editions-harmattan.fr/catalogue/couv/2747511448r.jpg2Image de couverture40uhttps://www.harmatheque.com/downloadebook/2747511448zAccès après authentification2Télécharger au format PDF40uhttps://www.harmatheque.com/readebook/2747511448zAccès après authentification2Lire ce livre en ligne