01269nlm0 22002051i 450 001001100000006001900011007001500030008004100045020001500086040000800101100003800109245005700147260001200204260002600216300001100242520055000253856009000803856009300893856007700986HARMA 3379m g0 d cr mn ---auama241226c go d fre  a2747524477 bfre0 aAbdellah Bounfour, Abdelhaq Regam aLITTÉRATURE ET TRADUCTION - Traduire la subjectivité aParis : bEditions L\'Harmattan a140 p. aLe sujet abordé, ici, est celui de la traduction de la subjectivité dans les textes littéraires variés. L'hypothèse fondamentale, qui peut paraître triviale, consiste à dire que la traduction est le résultat d'un travail d'analyse et d'interprétation. Mais la nature de l'analyse à laquelle il est fait ici référence est la sémiotique subjectale fondée sur les assertions de Benvéniste concernant le langage et sur la théorie de la perception de Merleau-Ponty sans oublier les acquis de la théorie de l'énonciation.40uhttps://www.editions-harmattan.fr/catalogue/couv/2747524477r.jpg2Image de couverture40uhttps://www.harmatheque.com/downloadebook/27475244772Télécharger le livre au format PDF40uhttps://www.harmatheque.com/readebook/27475244772Lire ce livre en ligne