01172nlm0 22002051i 450 001001200000006001900012007001500031008004100046020001800087040000800105100001900113245003400132260001200166260003000178300001100208520047800219856009300697856009600790856008000886HARMA 29528m g0 d cr mn ---auama250113c go d fre  a9782296091320 bfre0 aIrena Kristeva aPour comprendre la traduction aParis : bEditions L'Harmattan a230 p. aLa traduction entretient un rapport étroit avec le tout que représente l'oeuvre dont elle transmet autrement la complexité, les particularités, les nuances. Rédigés dans deux langues différentes, l'original et la traduction sont séparés par une distance qu'il est toujours problématique de combler. Sans perdre de vue les deux aspects du traduire, l'objectif et le subjectif, le présent essai met en examen les approches contemporaines de la traduction.40uhttps://www.editions-harmattan.fr/catalogue/couv/9782296091320r.jpg2Image de couverture40uhttps://www.harmatheque.com/downloadebook/97822960913202Télécharger le livre au format PDF40uhttps://www.harmatheque.com/readebook/97822960913202Lire ce livre en ligne