01217nlm0 22002051i 450 001001200000006001900012007001500031008004100046020001800087040000800105100002700113245007200140260001200212260002600224300001100250520048100261856009300742856009600835856008000931HARMA 39847m g0 d cr mn ---auama250420c go d fre  a9782336009452 bfre0 aMuguras Constantinescu aPour une lecture critique des traductions - Réflexions et pratiques aParis : bEditions L\'Harmattan a284 p. aCe livre se veut un plaidoyer pour une forme souple d'accueil et d'évaluation des textes traduits. Son but est d'explorer le texte traduit, d'identifier les stratégies des traducteurs, d'analyser leurs solutions, pouvant aller pour cela dans l'histoire de la langue et de la culture ou dans les sous-bassements du texte. Voici des suggestions et des repères pour une lecture critique des traductions qui puissent être valables, par analogie, pour d'autres langues et cultures.40uhttps://www.editions-harmattan.fr/catalogue/couv/9782336009452r.jpg2Image de couverture40uhttps://www.harmatheque.com/downloadebook/97823360094522Télécharger le livre au format PDF40uhttps://www.harmatheque.com/readebook/97823360094522Lire ce livre en ligne