01951nlm0 22002051i 450 001001300000006001900013007001500032008004100047020001800088040000800106100004300114245018800157260001200345260003000357300001100387520107800398856009301476856009601569856008001665HARMA 210529m g0 d cr mn ---auama241221c go d fre  a9782336478418 bfre0 aMaurice Kouakou Bandaman, Tougbo Koffi aStigmates lexicaux de la traite négrière en Côte d’Ivoire - Des lusitanismes aux anglicismes, une si longue histoirebDes lusitanismes aux anglicismes, une si longue histoire -  aParis : bEditions L'Harmattan a102 p. a La Côte d’Ivoire n’a pas été colonisée par le Portugal, ni par l’Angleterre, et encore moins par la Hollande. Cependant, en observant bien de près l’univers linguistique endogène ivoirien, l´on y atteste des lexèmes ou emprunts issus des langues de ces pays occidentaux. Comment ces vocables et expressions ont-ils pu s’introduire dans l’univers plurilingue de ce pays africain ? <br> Cette interrogation a été le levier d’une recherche de longs mois sur le terrain et dont les résultats se résument dans les lignes suivantes qui identifient et qualifient clairement le rôle actif de la traite négrière sur les côtes Ivoiriennes. Dans cet ouvrage, l´auteur convoque des lusitanismes et des anglicismes, stigmates éloquents de ce commerce honteux. <br> A ces empreintes, s’agrègent d’autres traces matérielles irréfutables et des vestiges aussi bien toponymiques qu´hydronymiques, le tout, soumis à une analyse lexicologique et descriptiviste qui prend appui sur l’histoire et la lexicographie.  40uhttps://www.editions-harmattan.fr/catalogue/couv/9782336478418r.jpg2Image de couverture40uhttps://www.harmatheque.com/downloadebook/97823364784182Télécharger le livre au format PDF40uhttps://www.harmatheque.com/readebook/97823364784182Lire ce livre en ligne