01771nlm0 22002531i 450 001001200000010001600012100003900028101000600067102000600073105001600079135001600095200014800111210004100259215000900300230002300309301001600332305005900348330070100407336007501108700001401183856009301197856011701290856011001407HARMA 73348a9782140244292a20241124d2022 u y0frea0103 baafreafrea z 001z adrun nnnauauaaÀ la recherche du style original de Lao She - Étude sur les versions françaises de ses oeuvres romanesquesb[Ressource électronique]fTianyu WANGaPariscEditions L'Harmattand2022a334 p.a[Données textuelles]a9782343253107aVersion électronique de l'édition papier : 9782343253107aSi Lao She est une présence incontournable quand on traite de la littérature chinoise moderne, il occupe aussi une position privilégiée dans la traduction et la réception de la littérature chinoise en France avec ses trentre-deux titres traduits et publiés : il figure, avec Lu Xun et Ba Jin, parmi les écrivains modernes chinois les plus traduits en français. Après avoir retracé son « voyage » littéraire en France qui s'étend sur plus de soixante-dix ans, force est constater que la traduction en français de l'écrivain s'accompagne toujours des efforts menés par les chercheurs, traducteurs et critiques pour cerner son originalité, à savoir la saveur pékinoise et l'humour.aType de ressource électronique : données textuelles et iconographiquesaTianyu WANG40uhttps://www.editions-harmattan.fr/catalogue/couv/9782343253107r.jpg2Image de couverture40uhttps://www.harmatheque.com/downloadebook/9782343253107zAccès après authentification2Télécharger au format PDF40uhttps://www.harmatheque.com/readebook/9782343253107zAccès après authentification2Lire ce livre en ligne