02167nlm0 22002531i 450 001001200000010001600012100003900028101000600067102000600073105001600079135001600095200017200111210004100283215000900324230002300333301001600356305005900372330105200431336007501483700003501558856009301593856011701686856011001803HARMA 68100a9782140170584a20240418d2021 u y0frea0103 baafreafrea z 001z adrun nnnauauaaTaramoin - Tradition orale et tradition écrite à l'école maternelle - Nouvelle-Calédonie Thio, 1984-1998b[Ressource électronique]fTran Ngoc-Anh - Nouvelle éditionaPariscEditions L'Harmattand2021a220 p.a[Données textuelles]a9782343217031aVersion électronique de l'édition papier : 9782343217031aPeuple autochtone de la Nouvelle-Calédonie, les Kanak connaissent un échec dramatique à l'école française. En 1977, ils ne sont que 5,80 % des 241 bacheliers. Dans sa thèse de doctorat, l'auteure montre, en 1990, que la cause de l'échec scolaire des Océaniens, dont les Mélanésiens, est le passage de leur langue maternelle non écrite à une langue d'enseignement écrite. En 1997 et 1998, l'application positive de ses propositions dans une école maternelle à Thio permet d'affi rmer que le plurilinguisme et le pluriculturalisme précoces sont possibles avec une langue maternelle à tradition orale, le français langue seconde adapté à la tradition orale, et l'anglais sous forme de comptines. Quel que soit le choix du peuple calédonien le 4 octobre 2020, la langue française demeurera le lien sociolinguistique fédérateur de toutes les ethnies de la Nouvelle- Calédonie. Enfin, le titre de l'ouvrage, Taramoin, est le prénom de l'institutrice kanak qui a participé à l'application des propositions.aType de ressource électronique : données textuelles et iconographiquesaTran Ngoc-Anh - Nouvelle édition40uhttps://www.editions-harmattan.fr/catalogue/couv/9782343217031r.jpg2Image de couverture40uhttps://www.harmatheque.com/downloadebook/9782343217031zAccès après authentification2Télécharger au format PDF40uhttps://www.harmatheque.com/readebook/9782343217031zAccès après authentification2Lire ce livre en ligne